文言文學(xué)習(xí)的難點在于其自身意思比較晦澀,語法現(xiàn)象的生僻,,以及背靠的古代文化經(jīng)濟(jì)等較為繁雜,,使人閱讀理解起來障礙重重,。不過就像莊子在養(yǎng)生主《庖丁解?!防锩鎸懙靡粯樱灰覀冋莆樟艘粋€事物的“道”,,那么這個問題就會迎刃而解,,使你在應(yīng)用他時,,目無全牛,,游刃有余。
那么竟就什么是學(xué)習(xí)文言文的道呢,,或者更精準(zhǔn)一點的說,,什么是文言文翻譯的道呢?
要學(xué)好顧問就要做到以下幾點:
1、文言文翻譯的而關(guān)鍵在于:多背記古文,,建立語感,。
每種語言,就其學(xué)習(xí)者而言,,都對該種語言有一種感覺,,這種感覺是復(fù)雜的,是人的深層意識對語言規(guī)律的一種熟知,,掌握,。語感無法名狀,不可告知,,但是它確確實實是存在的,。而且這種感覺能幫助你在第一時間作出判斷,就其結(jié)果而言有驚人的正確性,。
建立語感的關(guān)鍵在于,,多讀,多背記文言文,。其實文言文背記的過程,也是理解它的意思,,掌握其中各種語法現(xiàn)象的過程,。
2、多總結(jié)各種詞的用法以及語法現(xiàn)象,。
總結(jié)歸納是學(xué)習(xí)過程中一項重要的關(guān)節(jié),,如果少了這個環(huán)節(jié),學(xué)習(xí)的效率和效果均會受到影響,。在
學(xué)習(xí)文言文的過程中,,注意對一類語法現(xiàn)象,例如詞性的變化(名詞動用,,形容詞動用等),、通假;對句法,如省略,,倒裝,,前置等知識點的歸納,對其形成一個系統(tǒng)的概念,,做到深度理解,,精準(zhǔn)掌握,再遇到問題時就不會模棱兩可,,是是而非,。
3、精做練習(xí),。
練習(xí)不是目的,,練習(xí)的目的是對知識的鞏固,,因此反對題海戰(zhàn)術(shù),不過不帶著目的,,或者研究性心理來做題,,就是做再多的題也起不了大的作用,,因為題的形式是變化的,,但是其中包含的道理是恒一的,。
4,、增加文言文課外知識。
在上文中提到了,,文言文之所以難,,是以為文言文不但有語法現(xiàn)象的阻撓,,而且有文化知識的阻撓,。
比如古代的禮儀制度,,仕官制度,,如果不知道這些制度,對有些古文的理解上就有難度,。因此建議可以讀一些簡明的文言文書籍,,如《三國演義》《三言兩拍》等。
在翻譯過程中要注意文章作者的時代背景,,作者本人的流派和主張,。有些翻譯,,按照字面簡單的翻譯,,出來的結(jié)果是與其主旨不相符合的。
例如史記鴻門宴里的一句:“大王來何操?”照字面的翻譯,,大概會是:大王您來的時候拿著什么東西。如果這樣翻譯,,肯定得不了高分,,因為這是不符合作者的意思的,。對于此,,如果分析下,這個故事的背景——劉邦到項羽那里去請罪,,在最后獻(xiàn)上了白玉等,。那就很容易推理出,這句話的意思,,即:大王您來的時候帶著什么禮物?這樣翻譯就對了。
5,、翻譯堅持“信”和“達(dá)”這兩個根本,,注意通讀譯文,糾正錯誤,。
對于中學(xué)的文言文翻譯而言,只要做到“信”和“達(dá)”就行了,,暫不必要求“雅”,因為“雅”是更高的一個層次,。
另外,,在翻譯完后,要注意要對譯文進(jìn)行一個回顧,,如果發(fā)現(xiàn)句首和句尾有矛盾的,,段頭和段尾有問題的,就要及時糾正,,以確保譯文的“信”和“達(dá)”,。